Примеры reference letter

Внимание! Блог переехал на другой адрес. Данная страница больше не обновляется. Вы можете просмотреть данный пост по новому адресу

Начну в этом разделе потихоньку выкладывать наши примеры рекомендательных писем. Сразу оговорюсь, что это не идеал – опыта написания подобных писем у нас до этого не было, но думаю они смогут помочь вам при составлении собственных refernce letters.

Выкладывать буду порциями, если кто-то хочет поделится своими примерами, высылайте мне на почту, я их тоже выложу. Раздел будет пополняться!

1) Мои рекомендательные письма с работы, мы их брали уже не для полного пакета документов, а для последующего устройства в Канаде, поэтому они получились более абстрактными без технических деталей.

2) Мое рекомендательное письмо для полного пакета документов получилось более формальным, перевод Райтекса. Перевод на мой взгляд не очень (по-моему мы его немного правили после этого), но что есть то есть.

3)  Витино рекомендательное письмо для полного пакета, перевод Райтекса, вроде бы мы тоже после этого перевода правили некоторые формулировки, чтобы звучало более по НОКовски :-)

  1. jumangy
    11/08/2010 в 4:05 пп | #1

    почему-то не открываются письма(

    • Swiki
      13/08/2010 в 7:06 дп | #2

      Исправила, можно качать =) Сегодня-завтра еще добавлю рекомендательные письма мужа, все-таки он у нас главный заявитель :-)

  2. jumangy
    13/08/2010 в 3:42 пп | #3

    Спасибо большое, очень пригодятся.

  3. Swiki
    17/08/2010 в 9:52 пп | #4

    Ну вот добавила еще рефер для основного заявителя. У Вити есть еще пара рекомендательных писем, которые он взял у своих работодателей, но он что-то не хочет их выкладывать :-) . В общем, если кому надо – все вопросы к нему =)

  4. jumangy
    17/08/2010 в 9:58 пп | #5

    большое спасибо!
    как разе сейчасз анимаюсь сбором писем, очень пригодится.

  5. jumangy
    17/08/2010 в 10:00 пп | #6

    Подскажите, как сильно у вас были похожи обязанности на написание в НОК?
    просто другими словами и более подробно то, что было указано в описании обязанностей в анкетах?
    Добавляли ли что-то еще?
    Спасибо!

    • Swiki
      18/08/2010 в 9:38 пп | #7

      Обязанности старались писать максимально близко к НОКу, кое-где брали формулировку прямо из НОКа, кое-где использовали синонимы. В целом старалась оперировать терминами НОК, с этой целью и корректировали перевод, который сделал переводчик. По обязанностям добавляли еще некоторые обязанности просто программиста, но старались с этим не переборщить, чтобы все-таки красной нитью шли менеджерские обязанности.

  6. jumangy
    18/08/2010 в 4:11 пп | #8

    И еще подскажите, пожалуйста, вы делали рекомендательные письма для всех мест работы?

    Или только для тех, которые указаны, как 0, А или В в анкетах?

    спасибо!

    • Swiki
      18/08/2010 в 9:39 пп | #9

      Рекомендательные письма для главное заявителя взяли со всех мест работы, с одной даже приложили трудовой договор. Для меня же рефер брали только с последнего места работы, этого оказалось вполне достаточно.

      • jumangy
        18/08/2010 в 10:04 пп | #10

        Спасибо за ответы!

        А то у меня есть два места работы – 1 мес в колцентре Мегафона во Владивостоке и 3 раза по 3 мес в Штатах в разных городах. Оттуда даже не знаю как реферы брать(
        но позиции там не 0, A или В, в зачет стажа, я так понимаю, они не идут же?
        И договоров нет(
        На остальные есть на все и договор и рефер. А вот с этими даже не знаю что делать…

      • Swiki
        18/08/2010 в 10:40 пп | #11

        Я бы на вашем месте обязательно указала работу в штатах и упомянула в cover letter, что реферы оттуда взять не представляется возможным (мне кажется это будет только плюс в пользу адаптивности в глазах имм. офицера). Вообще вся эта дополнительная работа должна дать вам в сумме около года стажа,а это должно пойти в баллы за общий стаж.
        Или если у вас и так достаточно баллов за стаж, то можно про эту работу вообще “умолчать”, но в этом случае ее не нужно указывать и в иммиграционных формах.

  7. jumangy
    18/08/2010 в 10:51 пп | #12

    Да..там много набегает)

    Но взять не получится. Я указала в анкетах в той графе, где перечислена деятельность с 18 лет. Там да, есть, а в формах, где должность, НОК и краткое описание обязанностей-не вносила уже.
    Мне тоже кажется, что это будет только плюс, мол работа в другой стране на другом языке в течение н-ого кол-ва месяцев…Способность к адаптации и все такое..

    Без всего этого богатства баллов хватает, думаю, что действительно, указать причину отсутствия реферов и договоров в сопроводительном письме.

    Спасибо!)

  8. 18/11/2010 в 6:51 дп | #13

    Виктория,
    у меня вопрос к Вашему мужу – работал ли он в Примсоцбанке с консультантом Ричардом Скляром – он специалист по мотивации, повышению продаж.
    Если ответ положительный то у меня будет ряд вопросов.
    Спасибо!)
    Сергей

    • Swiki
      21/11/2010 в 8:06 пп | #14

      Здраствуйте, Сергей. Нет, Виктор там никогда не работал. Даже интересно стало откуда такой вопрос? :-)

  9. 22/11/2010 в 9:04 дп | #15

    Это я взял из cover letter Виктора на Вашем-же сайте:
    Some Company., Ltd.
    TIN *****/IEC *****
    Legal address: Somewhere, 690002, tel. ***-***
    ————————————————————————————————–
    Social Commercial Bank of Primorye “Primsotsbank” OJSC, Vladivostok city
    s/a No. ************
    corr/a No. ************
    BIC ************
    Наверное это Ваши переводчики оставили старую шапку…

    • Swiki
      22/11/2010 в 4:17 пп | #16

      Я подозреваю, что это какие-то реквизиты компании, в которой работал Виктор, может быть информация о счете или что-то такое.

  10. jumangy
    23/11/2010 в 3:07 дп | #17

    Виктория, а у вас совпадали названия должности в референсах и в трудовой?

    • Swiki
      23/11/2010 в 10:54 дп | #18

      В русском варианте не помню, но мы специально переводчиков просили “правильно” перевести, так что в переводах у нас точно совпадало.

  11. jumangy
    23/11/2010 в 10:58 дп | #19

    Виктория, т.е. у вас в трудовой и референсах были “нужные” названия должностей, как из НОК?

    Переводчики нормально переводили, не сильно сопротивлялись? :)

    А то у нас обязанности-обязанностями (совпадают), а названия – ну совсем другие)
    В референсах напишут, как нужно, а вот трудовую уже не переделаешь..)

    • Swiki
      23/11/2010 в 11:10 дп | #20

      У Вити в трудовой было немножко по другому написано, но если подойти к переводу творчески, то спокойно можно было писать названия из НОК, смысл тот же. Вот мы и попросили их перевести с нашей формулировкой.
      У меня было написано “старший специалист”, что как не крути, на software developer не тянет, но мы оставили, как есть, так как я была не главный заявитель.
      В нашем случае переводчики отнеслись нормально, они прекрасно понимают, что одно и тоже можно по-разному написать, как по-русски, так и по английски. Мы им в самом начале работы дали написание наших имен, как в паспортах, и список профессий из НОК, которые нужно использовать. Но все равно пришлось проверять и просить исправить, хотя никто против не был.

    • Swiki
      23/11/2010 в 11:14 дп | #21

      Кстати, тут я выложила примеры рекоммендательных писем, как нам их прислали переводчики, до того, как мы попросили изменить названия должностей. Итоговый результат, к сожалению, не сохранился

  12. jumangy
    24/11/2010 в 2:25 дп | #22

    Спасибо, надеюсь, нам попадутся такие же лояльные)

  13. jumangy
    25/11/2010 в 2:48 дп | #23

    Виктория, а вы подавали в полном пакете оригинал референсов или нотариальную копию?

    • Swiki
      25/11/2010 в 11:23 дп | #24

      Для тех референсов, который сразу были на английском, мы подавали оригиналы. Для тех, который были на русском, мы подавали только заверенные переводы, которые выглядели как заверенная копия документа, подшитая вместе с переводом.

  14. jumangy
    25/11/2010 в 2:56 пп | #25

    Поняла, спасибо)
    А при приеме на работу заверенные переводы давали?

    • Swiki
      25/11/2010 в 3:42 пп | #26

      При приеме на работу они вообще как таковых рекомендаций не спрашивают, я имею ввиду документы. Но берут контакты ваших работадателей (тех, конечно, что вы сами им дадите, обычно просят 3 контакта) и прозванивают им или списываются. Такие контакты они тут называют рекомендациями.

  15. jumangy
    25/11/2010 в 4:04 пп | #27

    ах вот оно что…
    Тогда смело в пакет пойдут наши оригиналы, раз они не понадобятся больше.
    А то копии нотариус с них делать не хочет( мол нет номера исходящего, а второй раз взять – не получится(

    • Swiki
      25/11/2010 в 4:07 пп | #28

      Да не переживайте, они тут никому не нужны =). Контактные данные только перепишите на всякий случай.

  16. jumangy
    25/11/2010 в 4:11 пп | #29

    Спасибо,
    я тут за каждую бумажку переживаю)
    Так хочется уже)

    • Swiki
      25/11/2010 в 4:15 пп | #30

      Ну теперь это только дело времени :-) . За бумажки не переживайте, канадцы о себе говорят, что они очень не формальные, не придают они тут большого значения нашим бумажкам )

  17. jumangy
    25/11/2010 в 4:17 пп | #31

    ну будем надеяться!)
    У вас уже идет подготовка к рождеству в городе?

    • Swiki
      25/11/2010 в 5:16 пп | #32

      Да! Елки везде расставили, витрины украсили, иллюминицию на улицах развешивают :-) , красота в общем. Я вот жду рождественских распродаж :-)

  18. Stan
    04/01/2011 в 6:36 дп | #33

    Здравствуйте Виктор и Виктория! Я безумно рад что нашел ваш блог в сети. Очень большое уважение за столь интересную и полезную информацию! Прочитал весь ваш блог залпом :)
    Меня зовут Евгений, живу в Караганде в Казахстане мне 24 года, по профессии фармацевт но работаю системным администратором и системотехником :) Уже давно мечтаю уехать из страны, но лишь недавно стала вырисовываться четкая картина, как, куда и т.д. Сначала думал в Австралию но сейчас туда стало очень сложно уехать. Затем начал прорабатывать более подробно эмиграцию в Канаду. И вот уже стало что-то более четко проглядываться :) Но возникает куча вопросов, а друзей которые прошли этот путь от начала до конца пока еще не нашел. Поэтому очень рад что нашел ваш блог. Мне будет очень приятно общаться с вами!

    • Swiki
      04/01/2011 в 10:57 дп | #34

      Здравствуйте Евгений! И нам приятно, что вы нас читаете, с удовольствием по мере возможности, конечно, будем отвечать на ваши вопросы :-)

  19. Stan
    04/01/2011 в 11:18 пп | #35

    Спасибо большое! :) Вопросов у меня не так много, все же активный серфинг форумов дает на многие ответы, но все же несколько пока без ответов. 1. Как быть с документами и референсами если после окончания учебы я поработал 3 мес не по специальности и без заведения тр. книжки, а потом 3 года занимался бизнесом с сестрой (бизнес оформлен и принадлежит сестре), и лишь последние 3 мес, устроился по специальности чтобы шел стаж и т.д. Каковы мои шансы в таком случае на эмиграцию через 2 года, к этому времени планирую выучить французский и английский языки?

    • Swiki
      05/01/2011 в 11:28 дп | #36

      То, что ваша первая работа не зафиксирована в трудовой книжке, не проблема. Вопрос в том хотите ли вы о ней сообщать посольству. Если в предлагаемых формах вы сообщите о всех своих работах (что вполне разумно, учитывая, что любой стаж дает вам баллы), то придется брать референсы со всех мест работы.
      Мой совет – в формах перечислить все работы, чтобы не возникало лишних вопросов, чем же вы занимались это время, плюс стаж засчитается, и подготовить референсы с них, если есть возможность. Если возможности нет, объяснить ситуацию посольству в сопроводительном письме.
      Шансы я, к сожалению, предсказать не могу, так как правила иммиграции постоянно меняются, как и список профессий. Продолжайте нарабатывать опыт, копите деньги, выучите английский до хорошего уровня и ждите подходящего момента. Как только ворота откроются вы будете во все оружии и готовы подавать ваш пакет документов.

  20. Stan
    06/01/2011 в 11:21 пп | #37

    Спасибо за ответ. Буду стараться :) А сколько времени вы готовились прежде чем отправить первую часть документов и каков уровень английского был?

    • Swiki
      07/01/2011 в 10:56 дп | #38

      Когда мы подавали документы, сначала нужно было высылать только заполненые формы, никаких документов и переводов. Поэтому наша подготовка состояла из изучения форумов, чтобы понять, как проходит весь процесс в целом, что за чем следует, ну и заполнения самих форм. Я думаю, что это заняло у нас пару месяцев. На данный момент дела обстоят иначе – необходимо сразу высылать весь пакет документов и результаты экзамена по английскому.
      Муж английский сдавал чуть позже, чем мы отправили наш пакет, и английский был на хорошем уровне. Экзамен удалось сдать с первого раза на нормальный балл, но до этого он занимался с репетитором несколько месяцев.

  21. jumangy
    11/01/2011 в 4:13 пп | #39

    Виктория, а вы писали какое-нибудь сопроводительное письмо?

    • Swiki
      11/01/2011 в 5:05 пп | #40

      Да, мы писали. В письме мы объяснили пункты, по которым наши заполненые формы отличаются от тех, что мы отсылали в Сидней (в Сидней мы отослали с небольшими ошибочками), написали, что PoF дошлем позже и описали какие мы молодцы – с хорошим английским, молодые, легко адаптируемые, с востребованными специальностями :-) . Вот.

      • jumangy
        12/01/2011 в 1:18 дп | #41

        Виктория, а писали в стиле делового письма? Большое получилось ли само письмо?
        И как последнее описывали – про молодые востребованные? много у вас было нестыковок между старыми и новыми формами?

        А то сели тут и не знаем, как приступить к письму…

        Как весь пакет оформляли? В папочку? А то такая куча документов, уже несколько папок набралось, думаю – как организовать поудобнее, что бы работать с ними было легче офицеру..

        Спасибо!

  22. Swiki
    12/01/2011 в 9:10 дп | #42

    Мы писали в обычном стиле, не в деловом. Хотя сейчас, оглядываясь назад, думаю, что в деловом стиле выглядело бы лучше :-) . Письмо получилось на 1 полную страницу. Несостыковок было по-моему 2 или 3, я в посте “Учимся на чужих ошибках” описывала, что мы не правильно заполнили. Про молодых так и написали – “Просим вас принять во внимание, что мы молоды, умны, красивы,с хорошим знанием английского (что доказывают результаты IELTS) и имеем востребованные спецальности, трудолюбивы. Что, как мы считаем, поможет нам в дальнейшей адаптации”. Вобщем что-то в таком духе загнали, расхвалили себя, как могли, и сказали, что нам это все поможет в Канаде. А еще написали про Виктора, что до этого он удаленно работал на американцев, так что communication won’t be an issue :-)
    Документы мы просто положили в файлик прозрачный, тетечки из Пони все равно все достали и переложили в свой конверт даже без файлика =(
    Мне кажется офицеры сами все документы дыроколом обрабатывают и потом в папочки подшивают в для них удобном порядке, но тут мы можем только гадать. Эх, завел бы какой-нибудь иммиграционный офицер блог про свои трудовые будни…

  23. jumangy
    12/01/2011 в 9:22 дп | #43

    у меня ни в один файлик все документы не вмещаются))
    папку уже приготовила большую..может ее все-таки не распотрошат курьеры..

    спасибо за информацию по сопроводительному письму, очень полезно!

  24. jumangy
    12/01/2011 в 2:58 пп | #44

    Кстати, ребята, вы не знаете, случайно – когда ДВГУ из Far East State University стал Far Eastern National University?

    • Swiki
      12/01/2011 в 6:21 пп | #45

      Точно не знаю, но после того как мы выпустились, то есть после 2008. В бумагах нам везде сказали писать то название, которое было, когда мы выпускались.

  25. jumangy
    13/01/2011 в 1:20 дп | #46

    у меня в дипломе везде перевели по новому, а в фразе “здала всутпительные экзамены в ДВГД” перевели по-старому.

    Переводили в другом городе, сейчас либо заного весь диплом переводить, либо только вклдыш этот, будет другое уже оформление перевода и деньги лишние, получается.

    Или можно в сопроводительном письме написать, что мол, когда подавались – было такое название, а потом поменяли..

    Сидим, думаем..

    • Swiki
      13/01/2011 в 11:29 дп | #47

      Я думаю ничего страшного, можно действительно в сопроводительном письме объяснить ситуацию.

  26. jumangy
    13/01/2011 в 3:28 пп | #48

    Виктория, у вас тоже был миллион мелких вот таких вопросов?
    Так хочется, что бы пакетик документов был идеальным, но то тут, то там вылазит какая-то мелочь)
    А подавать то уже нужно как можно скорее)

    • Swiki
      13/01/2011 в 7:14 пп | #49

      Да, вопросов было очень много, но я думаю, что в посольстве не будут придираться к таким вот мелочам. В конце концов, они же понимают, что не вы себе сами документы переводили, это не значит что вы пытаетесь от них что-то скрыть :-) . Так что не волнуйтесь, все будет хорошо.

  27. jumangy
    14/01/2011 в 1:14 дп | #50

    Спасибо большое, немного успокоилась)
    Это как перед тестом английского была, осталось 3 дня, а еще столько мелочей, хотя они оказались не важны и тест был сдан нормально.

    А в торонто реально на велосипеде ездить на работу? Как эко-ситуация там?

    • Swiki
      14/01/2011 в 12:44 пп | #51

      Да, очень много народу ездит на велосипедах, есть специальные дорожки, правда не везде.

  28. jumangy
    25/01/2011 в 5:09 дп | #52

    Виктория,а вы прикладывали к пакету документов Заявление/Декларацию, что если одному дадут визу, а второй не будет проходит, то мол согласны , что он не поедет?

    Это Заявление для всех классов иммиграции?

    Спасибо.

    • Swiki
      25/01/2011 в 10:25 дп | #53

      I haven’t heard about this declaration. Is it in one of the forms? Would you please tell me where I can have a look on it? I guess that if it’s in one of the form we should have filled it in too.

  29. jumangy
    25/01/2011 в 10:39 дп | #54

    Когда мы прикладываем чек-лист, в котором должны отметить документы и анкеты (расширенный чек-лист), в этом же файле есть Заявление-Декларация перед описанием требований к фото:
    http://www.canadainternational.gc.ca/russia-russie/visas/c50.aspx?lang=rus#8 здесь в гаше 8 в инструкциях. Предпоследний лист.

    И прикладывали вы этот чек-лист к пакету?

    Мы такие молодцы, отправить-отправили, а чек-лист приложили старый, который отправляли в Сидней.

    • Swiki
      25/01/2011 в 10:47 дп | #55

      Oh, yeah, now I remember. No, we didn’t fill that block out at all, though we enclosed the checklist.

  30. jumangy
    25/01/2011 в 3:15 пп | #56

    А почему не прикладывали? Что это вообще за заявление?Для всех ли оно?
    Меня смущает, что оно в самом конце и в чек-листе нигде не фигурирует..

    • Swiki
      25/01/2011 в 4:39 пп | #57

      Да потому и не приложили, что в чеклисте его не было. Честно говоря, тоже не поняла зачем оно нужно и заполнять не стала.

  31. jumangy
    26/01/2011 в 1:23 дп | #58

    понятно:) вот и узнаем сейчас, что это за бумажка такая…но содержание у нее мне не очень нравится..

  32. pogy
    04/05/2011 в 6:20 дп | #59

    Добрый день, Вика и Виктор. Мы с мужем собираемся этой осенью подавать документы. Тщательно штудирую материал, а ваш сайт у меня давно в избранном.
    Сейчас начинаю собирать референсы и т.д. Т.к. российский бизнес – дело относительное, многие фирмы, где муж работал, позакрывались. Скажите, как правильнее сделать – написать cover-letter о том, что та или иная фирма закрылась, или сделать печать (благо у нас это не проблема) и накатать письма от имени руководителей (физические лица еще живы и здоровы) тех компаний, которых больше нет?
    И еще момент. Сейчас муж в большой конторе трудится. В рекомендательном письме будет подпись ген.директора (который и в глаза-то может моего мужа не видел :) ), но координаты для связи мы хотим указать непосредственного руководителя отдела, в котором трудится муж. Так можно?

    • Swiki
      04/05/2011 в 2:13 пп | #60

      Здравствуйте! На рекомендательных письмах придется оставлять контакт людей, давших вам рекомендацию, чтобы их можно было проверить. Возможно никто и не будет прозванивать и проверять, но вероятность есть. Поэтому я вам не советую писать рекомендательные письма самим, если нельзя их подтвердить по телефону. Если остался трудовой договор, то можно приложить его копию, в противном случае, конечно, описать в кавер леттер, что фирма больше не существует, поэтому рекомендацию взять не у кого (лучше если эта должность отражена в трудовой).
      По поводу ген. директора – это нормально. У меня в рекомендательном тоже стояла подпись ген.директора и печать, а контакты были непосредственного руководителя.
      Удачи вам!

  33. Катя
    04/07/2011 в 2:25 пп | #61

    Виктория, уже не первый месяц обращаюсь к вашему сайту. Спасибо вам просто огромное за то, как вы людям помогаете своими ценными советами и образцами документов. Большой вам удачи!

    • Swiki
      04/07/2011 в 2:29 пп | #62

      Пожалуйста! Всегда приятно, что наш опыт кому-то може пригодится, и людям не придется набивать собственные шишки =)

  1. Нет обратных ссылок.

Добавить комментарий

Fill in your details below or click an icon to log in:

Логотип WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Изменить )

Фотография Twitter

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Изменить )

Фотография Facebook

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Изменить )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 27 other followers